Текст песни и перевод Marc Almond ft. Michael Cashmore - Gabriel

Feasting With Panthers
Жанр: Pop
Исполнитель: Marc Almond ft. Michael Cashmore
Альбом: Feasting With Panthers
Длительность: 05:50
Рейтинг: 258
MP3: Скачать
Загрузил: DiProff

Текст:

Mine head upon thy lap, love, let me lie I am wounded, and without thee I shall die Lull me and love me, love, till I am well Gabriel Turn on me sweetly till my soul have ease Thine evening eyes, that seem to breathe forth peace Wherefrom the tender tears are quick to quell Gabriel Ah! for an everlasting afternoon Lift not thine eyes, lest sunset come too soon With the long tolling, of the vesper bell Gabriel The sweet, slow, sleepy, solemn sounds that seem Like incantations half heard in a dream Or sad-eyed Siren singing some strange sea spell Gabriel Sing me to sleep while the long shadows wane Sing to me the songs of childhood, come again With thy sweet eyes, that all ill thoughts repel Gabriel In blessing lay thine hands upon my head Ah! would that with the sunset I were dead! Having lived for one sweet hour, too sweet to tell Gabriel Living no longer than the lingering light Seeing thy sweet eyes slowly sink from sight While the slant shadows sound my dying knell Gabriel

Перевод:

Моя голова в твоей ладони, любовь моя, позволь мне прилечь, Я ранен, но без тебя я умру, Убаюкай меня и люби меня, любовь моя, пока мне не станет лучше, Габриэль. Обращайся со мной нежно, пока моя душа не успокоит Твои темные глаза, которые, кажется, живут миром, Откуда капают ласковые слезы, которые так легко унять., Габриэль. Ах! Для вечного дня Не поднимай глаза, чтобы закат не пришел слишком быстро Вместе с раскатами вечернего звона, Габриэль. Эти сладкие, сонные, торжественные звуки, которые кажутся Похожими на ворожбу, которую я слышал краем уха во сне, Или на сирен с грустными глазами, поющих странные морские заклинания, Габриэль. Спой мне колыбельную, когда упадут длинные тени, Спой мне песни из детства, приди ко мне вновь Со своим нежным взором, чтобы отогнать все нездоровые мысли, Габриэль. Благословенны твои руки на моей голове. Ах! Если бы сейчас был закат, я бы уже умер! Прожив всего один сладкий час, слишком сладкий, чтобы о нем говорить, Габриэль. Я буду жить лишь до тех, пор пока есть медлительный свет, Видя, как твой нежный взор ускользает от меня, Пока косые тени звонят о моей смерти, Габриэль. * Стихотворение Эрика Стенбока (1858-1895), яркого представителя декадентства, творчество которого было забыто и заново открыто в 90-х годах прошлого века.;
Неправильный текст?

Похожие тексты

ПОСЛЕДНИЕ СКАЧАННЫЕ

новости портала

10.11.2017
Адрес сайта
Сайт доступен по адресу https://i.myzuka.me
06.11.2017
Обновление раздела ТОП-250
Добавлены новые разделы для альбомов,сборников и саундтреков
28.12.2016
Подписка на аплоадера
Подписка на аплоадера

последние комментарии